| Partnerships were also strengthened by conducting training courses jointly. | Были укреплены партнерские связи за счет организации учебных курсов на совместной основе. | 
| This has been valuable and may lead to jointly financed projects. | Это сотрудничество было эффективным, и его результатом может стать осуществление проектов, финансируемых на совместной основе. | 
| In part through GEF, UNDP can jointly address indigenous peoples and biodiversity. | ПРООН, отчасти через ГЭФ, может на совместной основе заниматься и проблемами коренных народов, и биоразнообразием. | 
| The detailed plan for the implementation of the Framework will be developed jointly, including the establishment of benchmarks and appropriate follow-up measures. | Подробный план реализации Рамочной программы, включая установление контрольных показателей и соответствующие последующие меры, будет разработан на совместной основе. | 
| These evaluations must be jointly commissioned, designed, managed and financed. | Эти оценки должны инициироваться, разрабатываться, управляться и финансироваться на совместной основе. | 
| The Office also participated as an observer in negotiations in conflicts relating to land and economic development and to jointly revise internal regulations. | Управление также приняло участие в качестве обозревателя в переговорах по урегулированию конфликтов, связанных с землепользованием и экономическим развитием, и пересмотреть на совместной основе внутренние правила. | 
| Variances with respect to retention rates may be agreed upon jointly. | Изменения в доле удерживаемых средств могут согласовываться на совместной основе. | 
| The information in regions close to the border with another participating country should be made jointly by both countries. | Информационная работа в районах, расположенных вблизи границы с другой участвующей страной, должна вестись обеими странами на совместной основе. | 
| Where, however, monitoring activities are not carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | Вместе с тем, когда связанная с мониторингом деятельность не осуществляется на совместной основе, государства водоносного горизонта обмениваются друг с другом данными мониторинга. | 
| (b) Proposal to be jointly developed for the elaboration of specific plans to deal with manifestations of organized crime. | Ь. предложения о разработке конкретных планов по борьбе с организованной преступностью на совместной основе. | 
| The United Nations is a forum wherein all peace-loving nations can jointly address the ills of the world. | Организация Объединенных Наций является тем форумом, где все миролюбивые народы могут на совместной основе проанализировать существующие в мире серьезные проблемы. | 
| The Pacific Forum (Shipping) Line was founded jointly by Governments in the Pacific region and began operations in 1978. | Судоходная компания "Пасифик форум лайн" была основана правительствами стран тихоокеанского региона на совместной основе и начала эксплуатацию судов в 1978 году. | 
| We will move towards a type of international integration in which foreign trade negotiations are carried out jointly. | Мы будем продвигаться к такой интеграции со странами мира, при которой внешнеторговые переговоры велись бы на совместной основе. | 
| Contract award is imminent for a fifth project financed jointly from the Department of Humanitarian Affairs Trust Fund and the ONUMOZ budget. | В самое ближайшее время будет заключен контракт на осуществление пятого проекта, финансируемого на совместной основе из Целевого фонда Департамента по гуманитарным вопросам и бюджета ЮНОМОЗ. | 
| The Department of Humanitarian Affairs and UNDP are jointly managing the disaster management training programme. | ДГВ и ПРООН на совместной основе осуществляют руководство Программой подготовки кадров по управлению операциями в случае стихийных бедствий. | 
| As an initial approach, JCGP has agreed to establish a jointly funded unit. | На начальном этапе ОКГП согласилась создать подразделение, финансируемое на совместной основе. | 
| While international agreements were jointly implemented by the States parties, export controls remained national measures with no element of multilateral cooperation. | В то время как международные соглашения выполняются государствами-участниками на совместной основе, меры по контролю за экспортом по-прежнему носят национальный характер и не содержат элементов многостороннего сотрудничества. | 
| Objectives for these actions are agreed jointly. | Цели для таких мер согласуются на совместной основе. | 
| The Department maintained contacts with OAS and, on several occasions, areas of possible cooperation were explored jointly. | Департамент поддерживает с ОАГ тесные контакты, и несколько раз на совместной основе изучались направления возможного сотрудничества. | 
| UNDP will also jointly produce information materials that will be disseminated worldwide among religious leaders of various faiths. | ПРООН также подготовит на совместной основе информационные материалы, которые будут распространяться в глобальном масштабе среди религиозных руководителей различных вероисповеданий. | 
| A resource mobilization strategy for the region will be developed and implemented jointly. | На совместной основе будет разрабатываться и осуществляться стратегия мобилизации ресурсов для данного региона. | 
| One example could be a joint operations and coordination group for jointly implementing the new phase of the Sustainable Cities Programme. | Одним из примеров этого могло бы быть создание объединенной группы по оперативной деятельности и координации для осуществления на совместной основе нового этапа Программы устойчивого развития городов. | 
| An understanding has been reached to implement activities and partnerships jointly to the maximum extent possible. | Было достигнуто понимание в отношении того, чтобы в максимально возможной степени осуществлять мероприятия и партнерские проекты на совместной основе. | 
| Municipalities must agree to reach budget and programming targets to attain this designation, which is jointly monitored. | Муниципалитеты должны согласиться обеспечить реализацию бюджетных и программных целевых заданий для того, чтобы получить такой статус, контроль за которым осуществлялся бы на совместной основе. | 
| The Police Service and other key agencies such as the Premier's Department are working individually and jointly to implement the recommendations. | Управление полиции и другие основные структуры, такие, как канцелярия премьер-министра, на индивидуальной и совместной основе занимаются осуществлением этих рекомендаций. |